2015年10月26日 星期一

契訶夫身邊的女人

編輯《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》時,好奇何以愛情這個主題讓契訶夫這麼感興趣,不由得去找一找圍繞在契訶夫身邊的女人,看一看作家與她們之間的互動關係,我們會在彼此之間發現許多有趣的相似。
以下圖文摘自《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》年表。


※相關連結:

2015年10月21日 星期三

關於契訶夫的評價

《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》
【精裝版】
全世界關於契訶夫的評價不少,除了下面收錄的,做完這本書時才想起一個很有趣的──知名的村上春樹譯者賴明珠曾在一篇文中談到,村上春樹最喜歡在旅行時讀契訶夫,村上這段描寫大概是全世界談契訶夫最日常的一則,寫得有生活有思想並帶點幽默,相當貼近契訶夫的味道,摘錄如下:
《村上朝日堂是如何鍛鍊的》有一篇「旅行的伴,人生的伴」(p.235)。他(村上春樹)提到每次旅行時,都會帶的一本書是『契訶夫全集』。
為什麼『契訶夫全集』是旅行時帶去的最適合讀物呢?他說:
「至少對我來說理由相當明確。
(1) 以短篇小說為主,容易告一段落。
(2) 任何作品品質都很高,希望幾乎不會落空。
(3) 文章容易讀,又灑脫。
(4) 內容豐富,滿溢著文學的芳香。
(5) 大小適中,不重,硬殼精裝不怕折。
(6) 如果被人看到書名,人家也往往想成「在讀契訶夫,應該不是太怪的人」。這是純屬多餘的好處。
(7) 這點很重要,重讀幾次都不厭倦,每次都會有新的小發現。
因此,我旅行時,皮鞄裡可以說一定放一本這『契訶夫全集』。從來沒有後悔過。唯一的問題是讀完後,不得不再帶回家這一點(我大多留下)。」
村上春樹在中央公論社出版翻譯『瑞蒙卡佛全集』時,也拜託他們「請做成盡量和『契訶夫全集』同樣尺寸,同樣體裁」。他喜歡『契訶夫全集』到這個地步。這麼說來,瑞蒙卡佛最敬愛的作家就是安東.契訶夫。這可能也是一種緣分。
(摘文出自:旅行的伴,人生的伴『村上朝日堂 是如何鍛鍊的』/賴明珠,全文請見時報悅讀網 http://www.readingtimes.com.tw/TimesHtml/authors/murakami_haruki/report/39.html

***

您的禮物(編按:指一九一七年五月收到友人埃里亞斯博格致贈剛出版的《關於愛情》小說集德譯本,其中包括〈關於愛情〉、〈吻〉、〈阿嘉菲雅〉、〈帶閣樓的房子〉、〈某某小姐的故事〉、〈薇若琪卡〉、〈帶小狗的女士〉等作品)真讓我高興,我真感謝又可以欣賞這個深入心靈、沒有多餘調料的健康又美味的藝術品──之所以特別優異,是因為它不理會或不要有表面的尖銳問題(這問題與其說是「道德」,不如說是美德)……
 ──托瑪斯‧曼

契訶夫的故事現在跟當年寫出時一樣教人讚嘆(且必要)……不僅是他寫出大量的故事,而是令人欽佩地屢屢創造出傑作,那些故事使我們悔悟,也讓我們歡喜又感動,而且把我們的情感表露出來,唯有透過真正的藝術才能達得到。
 ──瑞蒙‧卡佛

在十九世紀末二十世紀初的作家中,我最讚賞契訶夫。他把一種新的東西,某種與古典概念對立的戲劇性帶到文學中……
 ──詹姆斯‧喬伊斯

他(契訶夫)是人際關係最微妙精巧的分析者……當我們讀到這些沒有結論的小故事時,眼界卻開闊了,心靈獲得了一種令人驚異的自由感。
 ──維吉妮亞‧吳爾芙

什麼作家影響年輕時的我?契訶夫!影響劇作家的我?契訶夫!影響小說家的我?契訶夫!
 ──田納西‧威廉斯

契訶夫是無與倫比的藝術家……生活的藝術家。他作品的優點在於,看得懂,不只是每個俄國人,而是普遍任何一個人都覺得親切。……他是個真誠的作家,可以一讀再讀好幾次。
 ──列夫‧托爾斯泰

契訶夫是對未來大為樂觀的人,我剛好就看到了這點。他精力充沛、活力無限且心懷信任地描繪我們俄羅斯生活的美好未來。
 ──斯坦尼斯拉夫斯基

無須特別耀眼的文學技巧,無須特別憂煩文句的精雕細琢,也可以成為完美的藝術家──契訶夫就是個好範例。
 ──納博科夫

※相關連結:


《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》新書介紹

《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》
【平裝版】
★契訶夫是無與倫比的藝術家,生活的藝術家……他是個真誠的作家,可以一讀再讀好幾次。──列夫‧托爾斯泰
★托瑪斯‧曼、維吉妮亞‧吳爾芙、詹姆斯‧喬伊斯、納博科夫、田納西‧威廉斯、瑞蒙‧卡佛、村上春樹……世界經典作家一致推崇
★台大外文系助理教授熊宗慧導讀

本書收錄十篇以愛情為主題的短篇小說,包括審察美與現實衝突的〈美人〉、天真少女幻想愛情紛紛的〈看戲之後〉、中年男子胡想不倫戀的〈在別墅〉、憧憬婚姻卻陷入情欲糾葛的〈泥淖〉、擺布丈夫的妻子〈尼諾琪卡〉、永遠困擾女人的兩種情人〈大瓦洛佳與小瓦洛佳〉、遇見真愛的〈不幸〉、出軌前待解的課題〈關於愛情〉、浪蕩世間找尋永恆眷戀的〈帶閣樓的房子〉、重新發現愛情的奇妙時刻〈情繫低音大提琴〉──契訶夫藉由捕捉男女老少面對愛情時的微妙心理,試圖探索愛情是如何發生又怎麼結束。這些人物往往在感知愛情的那一瞬間,人就變得渺小、糊塗、猶豫了,踏不出那一步,而少數勇於前行的人,離幸福卻「還有一段很長很長的路要走」……這幾篇故事告訴我們,在發生愛情到幸福之間這條漫漫長路上,現實生活和人心情感是如何糾纏又無端變化。

契訶夫細細描繪出消逝的、想像的、即將來臨的種種愛情樣貌,有期待、溫馨,也有荒謬、可笑,還有無力、困頓,在故事情節推展中,我們漸漸發現,在愛情的脈絡之下,上演的卻是人心所面臨的困境──

「他已經不能夠再去愛了!就在他喪失對人的信任之後,心中滿是空虛,他便成了厭世的人。生活是什麼?我們為了什麼而活?生活是空想、夢想……是腹語……但是他站在睡著的美人面前,突然間不由自主地,感受到心中有某種像是愛情的東西。他久久站在她面前,眼睛貪婪地望著她……」──〈情繫低音大提琴〉

契訶夫要說的無非是面對愛情即面對生活,但最後是童話般的快樂結局?還是永恆難解的僵局?從古至今似乎都一樣費解,然而,最要緊的,是不是誰能夠抓住愛情初湧感動人心的那一剎那,誰就掌握了翻新生活的契機?──契訶夫總是把答案留在讀者心裡。

◤作者簡介:
安東‧契訶夫(Anton P. Chekhov, 1860-1904)
俄國小說家、劇作家,他的小說流傳至今讓人一讀再讀,他的戲劇影響世界一再搬演。他的偉大在於創新了小說和戲劇藝術,在文學上有著承先啟後的地位……如果簡單說,他到底是一位什麼樣的作家,值得我們回頭看他,或許可以說,他永遠是最新的作家,某種程度上他幫我們在文學藝術上找到了得以重新開始的「零」,而另一方面,他在作品中所談論的,也使我們看清新舊生活的交界。
契訶夫出生於俄羅斯南方亞述海濱的港市塔干羅格,祖父自農奴贖身,父親經營小商鋪,十六歲時父親因債務問題帶全家避走莫斯科,留下他獨自在當地生活至中學畢業,除了劇院活動的歡樂時光外,大體上這是一段慘澹的青春少年期,但他從沒怨嘆生活的不幸,而是轉化成未來的文學創作。十九歲進莫斯科大學醫學系,就讀期間為了賺稿費補貼家用,開始投稿短文至幽默雜誌,畢業後持續寫作,漸漸成為職業作家。他雖然沒有正式走上職業醫生一途,但經常抽空為平民看病,尤其對當時的鄉村霍亂防疫工作投入最多。
醫學的科學思維也影響著他的文學寫作方式,他曾為自己的客觀寫實立場辯護:「小說家不該是自己筆下人物的裁判法官,而該是中立的見證人……讀者才是陪審團,自會做出評價。」
把醫學當妻子、文學當情婦的他,一面用筆寫小說戲劇,針砭讀者觀眾的心理疾病,一面用醫術診斷病患的生理疾病,以及興建學校等公益活動,救助不少窮困的農民。而他自己卻在盛年死於肺病,直到死前幾個小時還不忘口述創作幽默故事給妻子聽,讓他現實生活中真正的妻子歡笑。
這就是永遠值得我們一讀再讀的契訶夫。

◤譯者簡介:
丘光
國立政治大學東語系俄文組畢業,俄羅斯國立莫斯科大學語言系文學碩士,長年從事俄國文學推介,譯作有:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》、《當代英雄:萊蒙托夫經典小說新譯》、《地下室手記:杜斯妥也夫斯基經典小說新譯》、《冬日女王》等。

◤書籍基本資料:
書名:關於愛情:契訶夫小說新選新譯
作者:安東‧契訶夫
譯者:丘光
ISBN:【平裝版】978-986-87501-9-7,【精裝版】978-986-92318-0-0
頁數:264頁
出版社:櫻桃園文化
定價:【平裝版】300元,【精裝版】430元
出版日期:2015年11月4日

※相關連結: