2015年10月21日 星期三

關於契訶夫的評價

《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》
【精裝版】
全世界關於契訶夫的評價不少,除了下面收錄的,做完這本書時才想起一個很有趣的──知名的村上春樹譯者賴明珠曾在一篇文中談到,村上春樹最喜歡在旅行時讀契訶夫,村上這段描寫大概是全世界談契訶夫最日常的一則,寫得有生活有思想並帶點幽默,相當貼近契訶夫的味道,摘錄如下:
《村上朝日堂是如何鍛鍊的》有一篇「旅行的伴,人生的伴」(p.235)。他(村上春樹)提到每次旅行時,都會帶的一本書是『契訶夫全集』。
為什麼『契訶夫全集』是旅行時帶去的最適合讀物呢?他說:
「至少對我來說理由相當明確。
(1) 以短篇小說為主,容易告一段落。
(2) 任何作品品質都很高,希望幾乎不會落空。
(3) 文章容易讀,又灑脫。
(4) 內容豐富,滿溢著文學的芳香。
(5) 大小適中,不重,硬殼精裝不怕折。
(6) 如果被人看到書名,人家也往往想成「在讀契訶夫,應該不是太怪的人」。這是純屬多餘的好處。
(7) 這點很重要,重讀幾次都不厭倦,每次都會有新的小發現。
因此,我旅行時,皮鞄裡可以說一定放一本這『契訶夫全集』。從來沒有後悔過。唯一的問題是讀完後,不得不再帶回家這一點(我大多留下)。」
村上春樹在中央公論社出版翻譯『瑞蒙卡佛全集』時,也拜託他們「請做成盡量和『契訶夫全集』同樣尺寸,同樣體裁」。他喜歡『契訶夫全集』到這個地步。這麼說來,瑞蒙卡佛最敬愛的作家就是安東.契訶夫。這可能也是一種緣分。
(摘文出自:旅行的伴,人生的伴『村上朝日堂 是如何鍛鍊的』/賴明珠,全文請見時報悅讀網 http://www.readingtimes.com.tw/TimesHtml/authors/murakami_haruki/report/39.html

***

您的禮物(編按:指一九一七年五月收到友人埃里亞斯博格致贈剛出版的《關於愛情》小說集德譯本,其中包括〈關於愛情〉、〈吻〉、〈阿嘉菲雅〉、〈帶閣樓的房子〉、〈某某小姐的故事〉、〈薇若琪卡〉、〈帶小狗的女士〉等作品)真讓我高興,我真感謝又可以欣賞這個深入心靈、沒有多餘調料的健康又美味的藝術品──之所以特別優異,是因為它不理會或不要有表面的尖銳問題(這問題與其說是「道德」,不如說是美德)……
 ──托瑪斯‧曼

契訶夫的故事現在跟當年寫出時一樣教人讚嘆(且必要)……不僅是他寫出大量的故事,而是令人欽佩地屢屢創造出傑作,那些故事使我們悔悟,也讓我們歡喜又感動,而且把我們的情感表露出來,唯有透過真正的藝術才能達得到。
 ──瑞蒙‧卡佛

在十九世紀末二十世紀初的作家中,我最讚賞契訶夫。他把一種新的東西,某種與古典概念對立的戲劇性帶到文學中……
 ──詹姆斯‧喬伊斯

他(契訶夫)是人際關係最微妙精巧的分析者……當我們讀到這些沒有結論的小故事時,眼界卻開闊了,心靈獲得了一種令人驚異的自由感。
 ──維吉妮亞‧吳爾芙

什麼作家影響年輕時的我?契訶夫!影響劇作家的我?契訶夫!影響小說家的我?契訶夫!
 ──田納西‧威廉斯

契訶夫是無與倫比的藝術家……生活的藝術家。他作品的優點在於,看得懂,不只是每個俄國人,而是普遍任何一個人都覺得親切。……他是個真誠的作家,可以一讀再讀好幾次。
 ──列夫‧托爾斯泰

契訶夫是對未來大為樂觀的人,我剛好就看到了這點。他精力充沛、活力無限且心懷信任地描繪我們俄羅斯生活的美好未來。
 ──斯坦尼斯拉夫斯基

無須特別耀眼的文學技巧,無須特別憂煩文句的精雕細琢,也可以成為完美的藝術家──契訶夫就是個好範例。
 ──納博科夫

※相關連結:


沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。